譯文
自己奉王命離開京城去永嘉赴任,希望到那裏後能安適地居住下來。
當船要趁著潮水解纜出發的時候,我卻因留戀故人而不忍離去。
船在行駛中靠近了析析作響的凋敗的樹林,又看到秋月在放射著皎潔的光芒。
本來就因有懷舊之情,容易感到心中充滿哀傷,現在又看到衰林、秋月,內心的悲愁就更加難以遏製了。
自己因久病而斷絕了對於生活方麵的追求。自己本來個人欲望就很少,所以現在並不覺得有什麽不足。
我是想借永嘉郡永遠隱居下去,哪裏是隻離開你們一年半載去做官呢!
希望你們努力做到天天進步,並經常來信以安慰我的寂寥。
注釋
祗役:敬奉朝命赴外地任職。隻,敬也。
皇邑:京城,指劉宋都城建業(今南京市)。
憩(qì氣):休息。
甌越:指水嘉郡。永嘉一帶在漢代地屬東甌,東越王搖曾在那裏建都,故稱甌越。
解纜:解開係船的纜繩,指開船。
及:乘。
懷舊:留戀老朋友。
析析:風吹樹木的聲響。
就:靠近。
皎皎(jiǎo):光潔的樣子。
含情:這裏指懷舊之情。
盈:滿。
遇物:指一路上遇到的衰林、秋月。
積屙(ē):多年患病。屙,病。
謝:絕。
慮:思慮、謀求。
寡欲:少欲。闕:同“缺”。
資:借。此:指永嘉郡。
幽棲:隱退屏居。
豈伊:豈惟。
日新:一天比一天進步。
音塵:音信,消息。寂蔑:寂寞。