《登江中孤嶼》譯文及注釋

譯文
倦於遍覽江南美景,江北風光久未觀看。
尋求新景道路遙遠,探訪奇觀時光不延。
穿越激流橫渡前行,孤島秀美大河中間。
白雲紅日相互輝映,水天一色澄碧鮮妍。
呈現靈氣無人欣賞,藏有真趣誰為傳言?
遙想昆山仙人英姿,頓覺世間塵緣邈遠。
始信安期養生之術,得以享盡養生天年。

注釋
江中:指永嘉江,在浙江東南境,又稱甌江、溫江、蜃江、永寧江。孤嶼,即孤嶼山,在今溫州市附近永嘉江中。
曆覽:遍覽,遊遍了。
曠周旋:久不遊覽。曠,荒廢,耽擱。周旋,應酬,打交道,這裏指前去遊賞。
迥:迂回。
景:日光,指時間。延:長。
亂流:從江中截流橫渡。趨:疾行。
媚:優美悅人。中川:江水中間。
空水:天空和江水。
表靈:指孤嶼山極其神奇的景象。表,明顯。靈,靈秀、神奇。物:指世人。
蘊真:蘊藏的仙人。真,真人、神仙。
昆山姿:指神仙的姿容。昆山,昆侖山的簡稱,是古代傳說中西王母的住處。
緬(miǎn)邈(miǎo):悠遠。區中緣:人世間的相互關係。
安期術:安期生的長生之術。安期,即安期生,古代傳說中的神仙,傳說他是琅琊阜鄉人,因得長生不老之術而活過了一千歲。

參考資料:
1、蕭少卿.古代登臨詩詞三百首:中國國際廣播出版社,2014年:11
2、沈文凡.漢魏六朝詩三百首譯析:吉林文史出版社,2014年:139頁

原文《登江中孤嶼》

[南北朝] 謝靈運

江南倦曆覽,江北曠周旋。
懷新道轉迥,尋異景不延。
亂流趨正絕,孤嶼媚中川。
雲日相暉映,空水共澄鮮。
表靈物莫賞,蘊真誰為傳。
想象昆山姿,緬邈區中緣。
始信安期術,得盡養生年。