譯文
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。
傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。
望著前村已是嫋嫋炊煙,孩子們在家門等我回家。
要問我這樣做是為什麽?人的一生總要從事勞作。
我隻希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。
我不求聞達心願就這樣,望結交誌趣相投的朋友。
注釋
東皋(gāo):水邊向陽高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來兮辭》有“東皋”、“西疇”。
阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
巾柴車:意謂駕著車子。柴車,簡陋無飾的車子。
歸人:作者自指。煙火:炊煙。
簷隙:簷下。
百年:一生。役:勞作。
桑麻:泛指農作物或農事。
蠶月:忙於蠶事的月份,紡績也是蠶事的內容。
素心:本心,素願。
三益:謂直、諒、多聞。此即指誌趣相投的友人。
- 參考資料:
- 1、劉繼才.陶淵明詩文譯釋.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1986:43-54
- 2、曹明綱.陶淵明鮑照謝靈運詩文選評 .上海古籍出版社:2002年,24-28
- 3、唐滿先.陶淵明詩文選注.上海:上海古籍出版社,1981:21-26
- 4、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:53-59