《憶東山二首》譯文及注釋

譯文
東山我很久沒有回去了,不知昔日種在洞旁的薔薇又開過幾次花?
環繞白雲堂的白雲是不是仍自聚自散?明月堂前的明月不知落入誰家?

我現在像謝安一樣攜領東山歌舞妓,長嘯一聲遠離世人。
我準備告訴東山的隱者們,為我打開蓬門,掃去三徑上的白雲。

注釋
施宿《會稽誌》:東山,在上虞縣西南四十五裏,晉太傅謝安所居也。一名謝安山,巍然特出於眾峰間,拱揖虧蔽,如鸞鶴飛舞,其巔有謝公調馬路,白雲、明月二堂遺址,千嶂林立,下視滄海,天水相接,蓋絕景也。下山出微徑,為國慶寺,乃太傅故宅。旁有薔薇洞,俗傳太傅攜妓女遊宴之所。
東山客:指隱者,即謝安。

參考資料:
1、餘恕誠 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:352-353
2、詹福瑞 等.李白詩全譯 .石家莊:河北人民出版社,1997:874-875

原文《憶東山二首》

[唐代] 李白

不向東山久,薔薇幾度花。
白雲還自散,明月落誰家。

我今攜謝妓,長嘯絕人群。
欲報東山客,開關掃白雲。