《鷓鴣天·十裏樓台倚翠微》譯文及注釋

譯文
連綿十裏的亭台樓閣,緊挨著青翠的山色延伸過去,百花叢中傳來一聲聲杜鵑的啼鳴。它們熱切地叫著,仿佛要同行道中人說話。可不像那些黃鶯兒,隻管自由自在地來回亂飛。
從睡夢中驚醒時,杜鵑正在晴明的春日賣弄自己的叫聲。“不如歸去!不如歸去!”那聲聲的啼叫聽來愈加分明。作為漂泊天涯的遊子,我又何嚐沒有返回家鄉的想法?奈何那歸去的日期啊,卻至今難以確定!

注釋
鷓鴣天:詞牌名。又名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。雙調,五十五字,上、下片各三平韻。
翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。
杜鵑:又名杜宇、子規,叫聲像“不如歸去”。
行人:離別在外的遊子。
流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
驚夢覺:從睡夢中驚醒。
弄晴時:弄指賣弄,杜鵑在晴明的春日賣弄自己的叫聲。
不如歸:傳說中杜鵑的叫聲像“不如歸去”。
天涯:指漂泊天涯的遊子,即作者。
爭奈:怎奈。未可期:未可肯定的意思。

參考資料:
1、常振國.分調絕妙好詞 鷓鴣天:東方出版社,2001:13
2、袁建林.杜鵑啼歸:杜鵑:江蘇古籍出版社,2000:56-57
3、何新所.晏殊晏幾道詞選:中州古籍出版社,2015:166-167
4、王幗英.讀故事賞詞曲:少年兒童出版社,2016:96
5、劉斯奮.唐宋詞:暨南大學出版社,2016:59

原文《鷓鴣天·十裏樓台倚翠微》

[宋代] 晏幾道

十裏樓台倚翠微。百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。
驚夢覺,弄晴時。聲聲隻道不如歸。天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期。