《阮郎歸·呈鄭王十二弟》譯文及注釋

譯文
東風吹動春水,遠山連接著落日,春天來了長期都很無聊。落花一片狼藉,酒興也逐漸衰減,吹笙唱歌整日就像醉中夢裏一般。
春睡醒來,明明知道晚妝已零亂不整,但誰還會去整理梳妝?時光易逝,朱顏易老而無人欣賞,黃昏時候隻能獨自倚靠著欄杆。

注釋
阮郎歸:此詞調名於《花草粹編》中注曰:“一名‘醉桃源’‘碧桃春’。”《草堂詩餘》《古今詞統》中有題作“春景”。據明吳訥《百家詞》之各種抄本《南唐二主詞》,此詞調名下有注:“呈鄭王十二弟”,篇末有注:“後有隸書東宮書府印。”鄭王:李煜弟李從善。
吹水:《樂府雅詞》《近體樂府》《醉翁琴趣外篇》中均作“臨水”。《陽春集》中“吹”下注雲“別作‘臨’。”日銜山:日落到了山後。銜,《花間集補》中誤作“禦”,包藏的意思。
是:《詞譜》中作“自”。長是閑:總是閑。閑,無事,無聊。
落花:《陽春集》中作“林花”,注中雲:“(林)別作‘落’。”狼藉(jí):形容縱橫散亂、亂七八糟的樣子。闌珊:衰落,將盡,殘。
笙歌:合笙之歌。笙,管樂器名,用若幹根長短不同的簧管製成,用口吹奏。
春睡覺:一作“佩聲悄”。佩,即環佩,古人衣帶上佩帶的飾物。《墨子·辭過》中有句:“鑄金以為鉤,珠玉以為佩”。悄:聲音低微。
晚妝殘:天色已晚,晚妝因醉酒而不整。殘,零亂不整。
憑誰:《古今詞統》《詞譜》《花間集補》《全唐詩》等本中均作“無人”。《陽春集》注中所雲:“別作‘憑誰’。”整翠鬟:整理頭發。翠鬟,女子環形的發式,綠色的發髻。翠,翡翠鳥,羽毛青綠色,尾短,捕食小魚。鬟,古代婦女的一種環形發髻。《古今詩餘醉》《醉翁琴趣外篇》中誤作“環”。
留連光景:指珍惜時間。留連,留戀而舍不得離開。光景,時光。惜:四印齋所刻詞本《陽春集》中作“喜”。其他本《陽春集》中均作“惜”。朱顏:美好紅潤的容顏,這裏指青春。
獨倚闌:獨自倚靠欄杆。獨,《古今詞統》《花間集補》《草堂詩餘》中均作“人”。

參考資料:
1、張玖青.李煜全集.武漢:崇文書局,2015(第二版):58-60

原文《阮郎歸·呈鄭王十二弟》

[五代] 李煜

東風吹水日銜山,春來長是閑。落花狼藉酒闌珊,笙歌醉夢間。
佩聲悄,晚妝殘,憑誰整翠鬟?留連光景惜朱顏,黃昏獨倚闌。