《劍門道中遇微雨》譯文及注釋

譯文
衣服上滿是灰塵和雜亂的酒漬,遠行遊曆過的地方沒有一處不讓人心神暗淡和感傷。
我難道這一生就隻該是一個詩人?在微雨中騎著驢子走入劍門關?

注釋
劍門:在今四川省劍閣縣北。據《大清一統誌》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五裏。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門之辟,如劍之植,故又名劍門山。”
征塵:旅途中衣服所蒙的灰塵。
銷魂:心懷沮喪得好像丟了魂似的,神情恍惚。形容非常悲傷或愁苦。
合:應該。未:表示發問。
最後二句:典出南宋尤袤《全唐詩話》:“(唐昭宗時)相國鄭綮,善詩。或曰:‘相國近為新詩否?’對曰:‘詩思在灞橋風雪中驢子上,此何以得之?”

參考資料:
1、鶴鳴 編選.陸遊經典作品選.重慶:西南師範大學出版社,1995:21

原文《劍門道中遇微雨》

[宋代] 陸遊

衣上征塵雜酒痕,遠遊無處不銷魂。
此身合是詩人未?細雨騎驢入劍門。