《漢江》譯文及注釋

譯文
漢江水波蕩漾白鷗掠飛,江水碧綠澄淨仿佛都能漂染衣衫。
南來北往的人們隨著時間流逝都會漸漸老去,夕陽總是送那釣魚的船兒歸去。

注釋
溶溶漾漾(yàng:形容水波蕩漾的樣子。
白鷗飛:引用《列子》書中的一段寓言故事。據記載海邊有一戶人家的孩子,由於整天在海邊和鷗鳥玩耍親近,這些鷗鳥經常飛到這個孩子的身旁來而毫不畏懼。這件事情被孩子的父親知道後,便要孩子將鷗鳥捕捉回家。隔天當這個孩子再度來到海邊時,天上的鷗鳥卻飛舞在空中,沒有一隻肯下來。列子透過這個寓言故事,比喻人有機心時,連鷗鳥都會察覺而避開。
好染衣:碧綠的江水可以吧衣服染綠了。

參考資料:
1、朱安群,郭紀金.曆代山水詩選:江西人民出版社,1981年07月:114
2、蔣郭雄,舒萱選注.曆代垂釣詩選 附特效釣餌50例:嶽麓書社,1992.08:66
3、王曙著.唐詩名句詳解詞典:北京工業大學出版社,2002年08月:490

原文《漢江》

[唐代] 杜牧

溶溶漾漾白鷗飛,綠淨春深好染衣。
南去北來人自老,夕陽長送釣船歸。