《醜奴兒近·博山道中效李易安體》譯文及注釋

譯文
烏雲籠罩著群山,忽然下了一陣大雨,馬上雨止了,天也晴了。在遠處斜陽照在翠綠的樹上,風景美麗動人,不知道畫家們怎麽描繪的!酒店的門上掛著賣酒的青旗,可想而知,在山的那邊,另有人家居住。隻要在這山光水色,美麗迷人的地方,沒有什麽事情擾亂我,平靜地過一個夏天,就很幸福了。
午醉睡醒了,見窗外的蒼鬆翠竹,鬱鬱蔥蔥,多麽清靜幽閑,心神舒暢自然。野鳥飛來飛去,和我一樣的自由自在。卻叫我奇怪的是:白鳶在天空往下斜看著,想要下來但又不下來;你這是為什麽呢?咱們過去訂的盟約還在,我是遵守歸盟的,你是不是新來的?或者是另有什麽話要說的呀?

注釋
博山:地名,在今江西廣豐縣西南。李易安:李清照,自號易安居士,北宋末南宋初人。禮部郎濟南李格非之女,建康帥趙明誠之妻。她是婉約派正宗詞人。她的詞善於把日常生活用語,信手招來,譜入音律,語言淡雅,格律嚴謹,練字琢句,意境新麗。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。效李易安體:效,學、仿。體,寫法、風格。
一霎兒價:一會兒的功夫。價作語助詞。李易安《行香子·草際鳴蛩》詞:“甚霎兒晴,霎兒雨,霎兒風。”
怎生:作怎麽解。李易安《聲聲慢·尋尋覓覓》詞:“守著窗兒,獨自怎生得黑。”
青旗:酒旗。
瀟灑:從容大方,態度悠閑。萬千:作無限解。
白鷗:水鳥名。
舊盟:稼軒於退居帶湖新居之初,有“盟鷗”之《水調歌頭》一闋。

參考資料:
1、辛棄疾.稼軒詞編年箋注.上海:上海古籍出版社,2007:175-176

原文《醜奴兒近·博山道中效李易安體》

[宋代] 辛棄疾

千峰雲起,驟雨一霎時價。更遠樹斜陽,風景怎生圖畫。青旗賣酒,山那畔、別有人間,隻消山水光中,無事過這一夏。
午醉醒時,鬆窗竹戶,萬千瀟灑。野鳥飛來,又是一般閑暇。卻怪白鷗,覷著人、欲下未下。舊盟都在,新來莫是,別有說話。