《憶住一師》譯文及注釋


我無端端離開“遠公”多年了,此刻長安城中清曉聞鍾令我回憶起他所在的西峰佛寺來。
住一師也許還在室中煮茗讀經,不覺煙爐中焚香已盡,寒燈也漸漸晦暗。外間童子見天色微明,便打開房門,不想夜來大雪,隻見一片銀白,門前的鬆樹也披滿雪。

注釋
住一師:僧人,一作匡一師。
無事:無端。
遠公:本指東晉廬山東林寺高僧惠遠(一作慧遠),是淨土宗的初祖,此處指住一師。
帝城:指京城長安。
鍾曉:即曉鍾,是唐代京城長安清晨的一大特色,每天拂曉,宮中和各佛寺的鍾聲一齊長鳴,聲震全城。
西峰:指廬山。
爐煙:亦作“ 爐煙 ”。

參考資料:
1、《唐詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1983年12月版,第1216-1217頁
2、鄧丹,陳芝國著.李商隱詩選讀:線裝書局,2007:187
3、王穎.唐詩寶鑒 至愛真情卷.陝西:陝西出版集團,陝西人民出版社,2010:28-29

原文《憶住一師》

[唐代] 李商隱

無事經年別遠公,帝城鍾曉憶西峰。
爐煙消盡寒燈晦,童子開門雪滿鬆。