《折桂令·登姑蘇台》譯文及注釋

譯文
登上姑蘇台,舉目四望,沙洲上百花盛開。簷角與雲齊平,畫棟倒映長空。好比大鵬俯視海洋,世鼇駝著蓬萊仙山,現出一片海市蜃樓。遠山青翠,就像西施捧心後的蛾眉,惆悵當年伍子胥吳門懸頭,血酒鄉土腥苔片片。吊古傷今,莫靠近欄幹,台下有萬丈塵埃。

注釋
折桂令:曲牌名。又稱《蟾宮曲》、《天香引》、《秋風第一枝》、《步蟾宮》等。兼作小令、套曲。
簷吻雲平:言飛簷畫棟,高與雲平。
圖畫天開:風景如畫,自然展現在人們的麵前。
鵬俯 :像大鵬之俯瞰海洋。
滄溟,海水彌漫的樣子。
蜃(shèn)橫城市:像“蜃景”橫理成城市一樣。“蜃景”是光線經過不同的密度層,把遠處的景物折射在空中或地麵所成的奇異幻景。
學捧心山顰(pín)翠色:此句把山擬人化,言山之蒼翠是在學習美人的眉黛。
懸頭:伍子胥被吳王賜死,死前對舍人說,將其頭懸於吳東門之上,以觀越寇之入滅吳。
萬丈塵埃:指宦海險惡。

參考資料:
1、寧展.畫說元曲三百首.湖南:湖南人民出版社,2012:106
2、許海山.中國曆代詩詞曲賦大觀.北京:北京燕山出版社,2007:428

原文《折桂令·登姑蘇台》

[元代] 喬吉

百花洲上新台,簷吻雲平,圖畫天開。鵬俯滄溟,蜃橫城市,鼇駕蓬萊,學捧心山顰翠色,悵懸頭土濕腥苔。悼古興懷,休近闌幹,萬丈塵埃。