《登高》譯文及注釋

譯文
風急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥兒在盤旋。
無邊無際的樹木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長江水滾滾奔騰而來。  
悲對秋景感慨萬裏漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高台。  
曆盡了艱難苦恨白發長滿了雙鬢,衰頹滿心偏又暫停了澆愁的酒杯。

注釋
詩題一作《九日登高》。古代農曆九月九日有登高習俗。選自《杜詩詳注》。作於唐代宗大曆二年(767)秋天的重陽節。
嘯哀:指猿的叫聲淒厲。
渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。
鳥飛回:鳥在急風中飛舞盤旋。回:回旋。
落木:指秋天飄落的樹葉。
蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
萬裏:指遠離故鄉。
常作客:長期漂泊他鄉。
百年:猶言一生,這裏借指晚年。
艱難:兼指國運和自身命運。
苦恨:極恨,極其遺憾。苦,極。
繁霜鬢:增多了白發,如鬢邊著霜雪。繁,這裏作動詞,增多。
潦倒:衰頹,失意。這裏指衰老多病,誌不得伸。
新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說“新停”。

參考資料:
1、海兵.杜甫詩全集祥注:新疆人民出版社,2000年:339-340
2、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選.上海:華東師範大學出版社,1999:548-550
3、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:288-289

原文《登高》

[唐代] 杜甫

風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬裏悲秋常作客,百年多病獨登台。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。