《稚子弄冰》譯文及注釋

譯文
兒童早晨起來,從結成堅冰的銅盆裏剜冰,用彩線穿起來當錚。
提著銀鑼似的冰塊在樹林裏邊敲邊跑,忽然冰鑼敲碎碎落地,那聲音就像美玉落地摔碎一樣。

注釋
稚子:指幼稚、天真的孩子。
脫曉冰:在這裏指兒童晨起,從結成堅冰的銅盆裏剜冰。
錚:指古代的一種像鑼的樂器。
磬(qìng):四聲 古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成,可以懸掛在牆上。
玻璃:指古時候的一種天然玉石,也叫水玉,並不是現在的玻璃。

參考資料:
1、徐曉莉主編,中國古代經典詩詞文賦選講,天津古籍出版社,2006年1月,第439頁
2、徐曉莉主編,中國古代經典詩詞文賦選講,天津古籍出版社,2006年1月,第439頁

原文《稚子弄冰》

[宋代] 楊萬裏

稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當銀錚。(銀錚 一作:銀鉦)
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃 一作:玻瓈)