《暮過山村》譯文及注釋

譯文
幾裏遠就能聽到淒寒的水聲,山區人家居住分散沒有近鄰。
怪禽從曠野上傳來聲聲鳴叫,昏慘的落日驚恐過路的行人。
一彎新月未得照徹漫漫長夜,邊關的烽火並沒有越過三秦。
遠處幾棵蕭條的桑柘樹外麵,嫋嫋炊煙漸覺與人相近相親。

注釋
寒水:此指清冷的流水。唐杜牧《泊秦淮》詩:“煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。”
山家:山野人家。唐杜甫《從驛次草堂複至東屯茅屋》詩之二:“山家蒸栗暖,野飯射麋新。”四鄰:周圍鄰居。漢劉向《列女傳·周主忠妾》:“主聞之乃厚幣而嫁之,四鄰爭娶之。”
怪禽:此指鴟鴞(chīxiāo)一類的鳥。啼:後省略“於”字。曠野:空闊的原野。《詩經·小雅·何草不黃》:“匪兕匪虎,率彼曠野,哀我征夫,朝夕不暇。”
恐:此處為使動用法,使……驚恐。行人:出行的人。《管子·輕重己》:“十日之內,室無處女,路無行人。”
初月:新月。《樂府詩集·清商曲辭一·子夜四時歌春歌五》:“碧樓冥初月,羅綺垂新風。”終夕:通宵,徹夜。唐杜甫《八哀詩·故著作郎貶台州司戶滎陽鄭公虔》:“操紙終夕酣,時物集遐想。”
邊烽:邊境上報告戰事的烽火。唐沈佺期《塞北》詩之一:“海氣如秋雨,邊烽似夏雲。”秦:指今陝西南部一帶。
蕭條:此處為稀疏之意。漢揚雄《羽獵賦》:“羨漫半散,蕭條數千裏外。”桑柘(zhè):此處用本意,桑木與柘木。《禮記·月令》:“(季春之月)命野虞無伐桑柘,鳴鳩拂其羽,戴勝降於桑。”
煙火:指炊煙,泛指人煙。《史記·律書》:“天下殷富,粟至十餘錢,鳴雞吠狗,煙火萬裏,可謂和樂者乎?”

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:579-580

原文《暮過山村》

[唐代] 賈島

數裏聞寒水,山家少四鄰。
怪禽啼曠野,落日恐行人。
初月未終夕,邊烽不過秦。
蕭條桑柘處,煙火漸相親。