《春夜洛城聞笛 / 春夜洛陽城聞笛》譯文及注釋

譯文
是誰家精美的笛子暗暗地發出悠揚的笛聲,隨著春風飄揚,傳遍洛陽全城。
在這客居之夜聽到《折楊柳》的曲子,誰又能不生出懷戀故鄉的深情?

注釋
洛城:今河南洛陽。
玉笛:笛子的美稱。
暗飛聲:聲音不知從何處傳來。聲:聲音。
春風:指春天的風,比喻恩澤,融和的氣氛等引申涵義
聞:聽;聽見。
折柳:即《折楊柳》笛曲,樂府“鼓角橫吹曲”調名,內容多寫離情別緒。曲中表達了送別時的哀怨感情。
故園:指故鄉,家鄉。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:951-952

原文《春夜洛城聞笛 / 春夜洛陽城聞笛》

[唐代] 李白

誰家玉笛暗飛聲,散入春風滿洛城。
此夜曲中聞折柳,何人不起故園情。