《思遠人·紅葉黃花秋意晚》譯文及注釋

譯文
林葉轉紅,黃菊開遍,又是晚秋時節,我不禁想念起千裏之外的遊子來了。天邊的雲彩不斷向遠處飄去,歸來的大雁也沒有捎來他的消息,不知道遊子的去處,能往何處寄書呢?我越失望越思念,傷心得臨窗揮淚,淚流不止,滴到硯台上,就用它研墨寫信吧。點點滴滴,一直寫到離別後,情到深處,淚水更是一發不可收,滴到信箋上,竟然把紅箋的顏色給染褪了。

注釋
思遠人:晏幾道創調。詞中有“千思念行客”句,取其意為調名,選自《小山詞》。
紅葉:楓葉。黃花:菊花。
千裏念行客:思念千裏之外的行客。
就硯旋研墨:眼淚滴到硯中,就用它來研墨。
別來:別後。
紅箋:女子寫情書的信紙,是紅色的。

原文《思遠人·紅葉黃花秋意晚》

[宋代] 晏幾道

紅葉黃花秋意晚,千裏念行客。飛雲過盡,歸鴻無信,何處寄書得。
淚彈不盡臨窗滴。就硯旋研墨。漸寫到別來,此情深處,紅箋為無色。