譯文
我從東門出去遊玩,不經意間得親足下的塵土。
盼望郎君來到我閨房,我願意在你入室就寢時在一旁手持衣巾。
我本來沒有桑中的約會,隻是路人般偶然的親近。
我既愛慕郎君的風姿,郎君也喜歡我的容顏。
用什麽表達我的眷戀之意呢?纏繞在我臂上的一雙金環。
用什麽表達我對你的殷勤?套在我指上的一雙銀戒指。
用什麽表達我的真誠呢?戴在我耳上的一對明珠。
用什麽表達我的摯誠呢?係在我肘後的香囊。
用什麽表達我們之間的親密呢?套在我腕上的一對手鐲。
用什麽連接我們的感情呢?綴有羅纓的佩玉。
用什麽讓我們的心連在一起呢?用白色的絲絨雙針縫貫。
用什麽表達我們的交好呢?用金箔裝飾的搔頭。
用什麽慰藉我們的別離之情呢?用我耳後的玳瑁釵。
用什麽報答你對我的歡悅呢?用有三條絛絲帶的衣袍。
用什麽連接我們的悲愁呢?用縫在內衣裏的白絹。
和我期約在哪裏?就約定相會在東山的一個角落裏。
太陽都落山了你還沒有來,穀風吹動著我的短襦。
遠遠望去還看不到你,含淚地站起來久立。
和我期約在哪裏?就約定在山南相見。
從清晨等到中午你還沒有來,飄風吹動著我的衣裳。
逍遙的日子從沒見過,盼望郎君的日子使我愁腸。
和我期約在哪裏?就相約在西山之側。
到日暮仍然看不到你的身影,我不禁躑躅歎息。
遠望陣陣涼風已襲至,俯仰之間就要加衣服。
和我期約在哪裏?就相約在山北的一個小丘上。
你又一次沒來,隻有淒風吹動著我的衣裳。
每次盼望等待,我坐立不安,悲苦愁淒了我的心。
你愛我的目的是什麽?隻是愛我年華正好時。
內心已流露出款款的情意,然後才定下約期。
我挽起衣服在花草間踟躕,告訴自己你是不會欺騙我的。
如今我容顏已變得醜陋,傷心地獨自徘徊不知應到哪裏去。
隻為失去了想要的愛情而悲傷,不禁淚下如雨泣涕不已。
注釋
定情:在此詩中為鎮定其情的意思。
承:感激,承蒙。
迫:接近,遭遇。
媚:愛。
拳拳:真摯的感情。綰(wǎn):繞。
殷勤:內心深處無以言說之情。約指:戒指。
區區:細致的情意。
叩叩:相互忠誠。
契闊:別後的思念。跳脫:亦稱條脫,即手鐲。
中心:即中情。素縷:白線。針:真的諧音。
相於:相愛。金薄:金箔。搔頭:一本作“幧(qiāo)頭”,即男子束發的綃(xiāo)頭。
歡忻:即歡欣。紈素:素白色的絲絹。三條裙:指鑲有三道花邊的裙子。條:即絛(tāo),絲帶,可以用來做衣裙的裝飾邊。
白絹:一作“白發”。
期:約會。隅:角落。
日旰(gàn):日落時。穀風:山穀裏的風。
山南陽:山的朝陽處。
逍遙:茫然徘徊狀。莫誰睹:看不到任何人。
愛身:愛我。惜:愛也。華色時:正當年華,容色美好。
款款:形容感情的真摯和熱烈。克密期:定下幽會的日期。
廁:同“側”。醜陋質:失戀女子的自稱。
- 參考資料:
- 1、程怡.漢魏六朝詩文賦.廣州:廣東人民出版社,2004:198-202
- 2、(明)王夫之.古詩評選.上海:上海古籍出版社,2011:26