譯文
沈下賢所唱的詩,誰能夠和得上?他舊居已是雜草滿路青苔遍地形跡難尋了。
我在他家鄉小敷山下一夜的夢境裏,聽到溪水如佩環琤琮,看到月光如同他襟懷高潔。
注釋
沈下賢:沈亞之(781~832),字下賢,吳興(今浙江吳興縣)人。元和間進士,官至殿中侍禦史,後貶為南康尉。是著名文學家,工詩善文,尤長於傳奇小說。
斯人:這人,指沈下賢。清唱:指作詩。和:指和詩。
草徑:雜草叢生的小路。苔蕪:青苔遍地。不可尋:找不到,指沈下賢舊居遺跡。
小敷山:又叫福山,在湖州烏程縣西南二十裏,是沈下賢舊居所在地。
水如環佩:形容小敷山下河水之聲如同婦女所飾環佩一樣琤琮作響。月如襟:指月光清明如同沈下賢的襟懷一樣高潔。
- 參考資料:
- 1、楊佐義.全唐詩精選譯注 下:長春出版社,2000年:411頁
- 2、劉學鍇.唐詩名篇鑒賞:黃山書社,2008:223-224頁
- 3、楊春俏,吉新宏.中晚唐抒情詩選:南海出版公司,2005年:172頁