《鷓鴣天·正月十一日觀燈》譯文及注釋

譯文
街道上的風光,在縱情賞燈的時候,豪貴家的紗燈籠還未出門,門外的馬兒已在嘶吼。我這白發蒼蒼的平民百姓,沒有隨從呼前擁後。隻有相隨作伴的小女,坐在自己的肩頭。
花燈滿街滿市,月光映照衣裘。少年時的賞心樂事,老來卻是悲涼的感受。來到繁華的沙河塘上,初春稍微有點寒冷氣候,看完了燈的遊人們,慢慢地朝家中行走。

注釋
鷓鴣天:詞牌名。雙調,五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。
正月十一日觀燈:據周密《武林舊事》載,臨安元夕節前常有試燈預賞之事。
巷(xiàng)陌:街道的通稱。
縱(zòng)賞:盡情觀賞。
籠紗:燈籠,又稱紗籠。
白頭居士:作者自指。
嗬(hē)殿:前嗬後殿,指身邊隨從。
乘肩小女:坐在肩膀上的小女孩。
花滿市,月侵衣:謂花燈滿街滿市,月光映照衣裘。侵:映照。
“少年”句:指作者的愛情悲劇。二十多歲時,薑夔在合肥曾有一位情人,後來分手了,但一直念念不忘,長久不得見,舊事上心頭,無限惆悵。
沙河塘:地名,在錢塘(今浙江杭州)南五裏。

參考資料:
1、聞憶編選.宋詞選 青少版:長江文藝出版社,2013.05:第111頁
2、夏於全主編.中國曆代詩歌經典 唐詩·宋詞·元曲 宋詞卷 (下卷) (繡像版):內蒙古人民出版社,2002年07月第1版:第303頁
3、章培恒,安平秋,馬樟根主編;王曉波譯注.古代文史名著選譯叢書 宋四家詞選譯 修訂版:鳳凰出版社,2011.05:第187頁

原文《鷓鴣天·正月十一日觀燈》

[宋代] 薑夔

巷陌風光縱賞時。籠紗未出馬先嘶。白頭居士無嗬殿,隻有乘肩小女隨。
花滿市,月侵衣。少年情事老來悲。沙河塘上春寒淺,看了遊人緩緩歸。