《水仙子·詠江南》譯文及注釋

譯文
陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧,兩岸人家彩繪的屋簷相連,畫梁相接。江麵上荷花叢生秋光恬淡,看沙鷗正在江麵上一次次飛舞盤旋,家家珠簾裏飄出香風。美麗的船隻好像從天邊駛來,酒家的旗幟迎風招展。真讓人喜愛啊,江南!

注釋
“一江煙水”句:意思是說陽光照耀江水,騰起了薄薄的煙霧。煙水:江南水氣蒸騰有如煙霧。晴嵐:嵐是山林中的霧氣,晴天天空中仿佛有煙霧籠罩,故稱晴嵐(晴天空中仿佛有煙霧籠罩)。
畫簷:繪有花紋、圖案的屋簷。
芰(jì)荷:芰是菱的古稱。芰荷指菱葉與荷葉。
“卷香風”句:“即十裏香風卷珠簾。”化用杜牧《贈別》詩句“春風十裏揚州路,卷上珠簾總不如。”
颭(zhǎn):風吹物使之顫動
殺:用在動詞後,表示程度深。

原文《水仙子·詠江南》

[元代] 張養浩

一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫簷,芰荷叢一段秋光淡。看沙鷗舞再三,卷香風十裏珠簾。畫船兒天邊至,酒旗兒風外颭。愛殺江南!