《玉樓春·戲賦雲山》譯文及注釋

譯文
什麽人在半夜把山推走了?抬頭看四麵都是浮雲,猜想是浮雲幹的。平常相對而視的幾座山峰,現找遍河邊卻尋不到它們在哪裏。
西風猛然吹起,浮雲飄動,忽然看到東南方向有一座擎天高山。老僧拍看手笑著誇讚,還在高興青山依舊在這裏。

注釋
“何人”兩句:推山,把山推走,此寫浮雲遮山。
常時:平時。
無覓處:遍尋不見。
瞥起:驟起。雲橫度:浮雲橫飛。
天一柱:天柱一根,即指青山。
住:在這裏。

參考資料:
1、周汝昌 .《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷) .上海 :上海辭書出版社 ,1988年8月 :1598-1600 .

原文《玉樓春·戲賦雲山》

[宋代] 辛棄疾

何人半夜推山去?四麵浮雲猜是汝。常時相對兩三峰,走遍溪頭無覓處。
西風瞥起雲橫度,忽見東南天一柱。老僧拍手笑相誇,且喜青山依舊住。