《贈田叟》譯文及注釋

譯文
挑著竹器的老翁看起來有情致,我們彼此遇見之後就一起繞著村子走。
燒荒的火光將天邊映成白天的顏色,遠處被照著的山顯得更好看了,傍晚砍伐樹木的聲音在幽深的山穀裏回蕩。
鷗鳥與白沙雲天相伴,人們也完全忘掉心計,與他相親,鳥兒和諧融洽的在空中飛翔,可親戚朋友卻彼此一向不了解。
自我反省後覺得實在是感激這眼前的一切,誰說鄉間沒有有明智的人,朝野裏的人卻不知道,真是讓我吃驚。

注釋
荷(hè):挑,擔。
蓧(tiáo):古代耘田用的竹器。
燒佘(shē):燒荒耕種。將砍伐的荊棘等燒成灰作肥料叫燒佘。
暝:天黑,傍晚。
鷗鳥忘機:用《列子》中鷗鷺忘機事。有人住在海邊,與鷗鷺相親,其父欲使他把鷗鷺捉回,鷗鳥見到他就不敢飛近了。本來喻指人無機心,動物也就與他相親。這裏指隱居自樂,不以世事為懷(此處詩人把田叟比視作隱士)。 [2] 
浹洽:融洽,和洽。
交親:互相親近。句中指親友。
得路:指得誌升官。
昧平生:素不相識。
誠:實在,誠實。這句是說:田叟為人誠直,使人印象深刻。

參考資料:
1、中華農業文明教育園地.贈田叟

原文《贈田叟》

[唐代] 李商隱

荷筱衰翁似有情,相逢攜手繞村行。
燒畬曉映遠山色,伐樹暝傳深穀聲。
鷗鳥忘機翻浹洽,交親得路昧平生。
撫躬道地誠感激,在野無賢心自驚。