《出塞》譯文及注釋

譯文
出征的戰士應當高唱軍歌勝利歸來,決心把滿族統治者趕出山海關。
戰士隻知道在戰場上為國捐軀,哪會想將來戰死後屍體以馬革包裹而還。

注釋
出塞:本是樂府舊題,後人多用此題反映軍旅、邊塞生活。
軍歌:這裏有高唱讚歌、慷慨從軍的意思。大刀環:戰刀柄上有環,環和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。
胡奴:中國古代對北方和西方各族的泛稱,這裏是清朝統治者的蔑稱。玉關:即玉門關。這裏借喻山海關,指要把清朝統治者趕出中原。
解:知道,懂得。沙場:戰場。
何須:何必要。馬革裹屍:英勇作戰而死,屍體以馬革包裹而還。

參考資料:
1、張浩遜,孫祖潔,過偉忠編著.《古小詩精華》:蘇州大學出版社,2012.01:第225頁
2、程步濤編.《軍旅詩詞》:解放軍出版社,2007年04月第1版:第104頁
3、陶冶主編.《名言絕句故事》:商務印書館,2000年01月第1版:第458頁
4、馮亦鶴,湯克友主編.《小學古詩文辭典》:漢語大詞典出版社,1998.12:第242頁

原文《出塞》

[清代] 徐錫麟

軍歌應唱大刀環,誓滅胡奴出玉關。
隻解沙場為國死,何須馬革裹屍還。