譯文
我本是像那個接輿楚狂人,
高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。
手裏拿一根鑲綠玉的棍杖,
大清早辭別著名的黃鶴樓。
攀登五嶽尋仙道不畏路遠,
這一生就喜歡踏上名山遊。
秀美的廬山挺拔在南鬥旁,
九疊雲屏像錦繡雲霞鋪張,
湖光山影相互映照泛青光。
金闕岩前雙峰矗立入雲端,
三疊泉如銀河倒掛三石梁。
香爐峰瀑布與它遙遙相望,
重崖疊嶂聳雲霄莽莽蒼蒼。
翠雲紅霞與朝陽相互輝映,
鳥兒也飛不過吳天廣又長。
登高遠望天地間壯觀景象,
大江悠悠東流去永不回還。
天上萬裏黃雲變動著風色,
江流波濤九道如雪山奔淌。
我喜歡為雄偉的廬山歌唱,
這興致因廬山風光而滋長。
閑時觀看石鏡使心神清淨,
謝靈運足跡早被青苔掩藏。
我要早服仙丹去掉塵世情,
修煉三丹和積學道已初成。
遠遠望見仙人正在彩雲裏,
手裏捧著芙蓉花朝拜玉京。
早已約好神仙在九天會麵,
希望迎接你一同邀遊太清。
注釋
謠:不合樂的歌,一種詩體。盧侍禦虛舟:盧虛舟,字幼真,範陽(今北京大興縣)人,唐肅宗時曾任殿中侍禦史,相傳“操持有清廉之譽”(見清王琦注引李華《三賢論》),曾與李白同遊廬山。
楚狂人:春秋時楚人陸通,字接輿,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時人謂之“楚狂”。
鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通遊其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這裏,李白以陸通自比,表現對政治的不滿,而要像楚狂那樣遊覽名山過隱居的生活。
綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。
五嶽:即東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恒山,中嶽嵩山。此處泛指中國名山。
南鬥:星宿名,二十八宿中的鬥宿。古天文學家認為潯陽屬南鬥分野(古時以地上某些地區與天某些星宿相應叫分野)。這裏指秀麗的廬山之高,突兀而出。
屏風九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山巒疊如屏而得名。
影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛(dài代):青黑色。
金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這裏借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對峙,形如石門。
銀河:指瀑布。三石梁:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側,一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。
香爐:南香爐峰。瀑布:黃岩瀑布。
迥崖遝(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。淩:高出。蒼蒼:青色的天空。
吳天:九江春秋時屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。
大江:長江。
黃雲:昏暗的雲色。
白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,並非實見九道河流。雪山:白色的浪花。
石鏡:古代關於石鏡有多種說法,詩中的石鏡應指廬山東麵的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的汙濁。
謝公:謝靈運。
服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。
琴心三疊:道家修煉術語,一種心神寧靜的境界。
玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。
先期:預先約好。汗漫:仙人名,一雲造物者。九垓(gāī該):九天之外。
盧敖:戰國時燕國人,周遊至蒙穀山,見一古怪之士迎風而舞。盧敖邀他同遊,那人笑著說:“吾與汗漫期於九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入雲中。太清:太空。