《七律·登廬山》譯文及注釋

譯文
廬山淩空挺拔屹立長江岸邊,在一路青翠中我驅車盤旋登臨。
以冷漠的目光朝向大海展望世界,暖風吹來了雨滴灑向那江麵。
白雲漂浮在九條大河之上黃鶴當空高翔,波濤直下江東騰起嫋嫋煙霧。
昔日的陶潛已不知道去哪裏了,桃花源裏現在可以耕田勞動了嗎?

注釋
躍上蔥蘢四百旋:蔥蘢,草木青翠茂盛,這裏指山頂。
四百旋:廬山盤山公路三十五公裏,有近四百處轉彎。旋:盤旋。
冷:冷漠。
江天:江和天。
九派:見《菩薩蠻·黃鶴樓》九派注。《十三經注疏》本《尚書·禹貢》“九江”注:“江於此州界分為九道。”明李攀龍《懷明卿》:“豫章(今南昌)西望彩雲間,九派長江九疊山。”毛澤東1959年12月29日在一封信上說:“九派,湘、鄂、贛三省的九條大河。究竟哪九條,其說不一,不必深究。”
浪下三吳:浪下:江水流下。古代指江蘇省南部、浙江省北部的某些地區,具體說法不一。這裏泛指長江下遊。毛澤東在1959年12月29日同一封信上說:“三吳,古稱蘇州為東吳,常州為中吳,湖州為西吳。”
陶令:陶淵明。曾作彭澤令88天。
桃花源:陶淵明《桃花源詩並記》,一漁人溯著溪流而上,發現盡頭處是一片桃林,將一群秦朝避難者的後代,與塵世隔絕;他們在山中過著自給自足,無優無慮的隱居生活。

參考資料:
1、《毛主席詩詞》華東師範大學中文係 《換新天》戰鬥隊編1969年5月出版
2、毛潤之.《毛澤東選集》.邯鄲創建的晉察冀日報社印刷:人民出版社,1944年

原文《七律·登廬山》

[近現代] 毛澤東

一山飛峙大江邊,躍上蔥蘢四百旋。
冷眼向洋看世界,熱風吹雨灑江天。
雲橫九派浮黃鶴,浪下三吳起白煙。
陶令不知何處去,桃花源裏可耕田?