《摽有梅》譯文及注釋

譯文
梅子落地紛紛,樹上還留七成。想要求娶我的兒郎,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭隻剩三成。想要求娶我的兒郎,到今兒切莫再等。
梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。想要求娶我的兒郎,快開口莫再遲疑。

注釋
摽(biào):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。
七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即樹上未落的梅子還有七成。
庶:眾多。士:未婚男子。
迨(dài):及,趁。吉:好日子。
今:現 在。
頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈( jì或qì):一說取,一說給。
謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。

參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第39頁
2、洪鎮濤.詩經:上海大學出版社,2012年8月:11-12

原文《摽有梅》

[先秦] 佚名

摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。
摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。
摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之。