譯文
長幹裏吳地的姑娘,眉目清秀,嬌豔可比明月。
木屐上那雙不穿襪子的腳,細白如霜。
吳地的女孩白皙如玉,好做蕩田的遊戲。
投去含情的目光,擲去春心,折來鮮花嘲弄行路客。
若耶溪中采蓮的少女,見到行客,唱著歌兒把船劃回。
嘻笑著藏入荷花叢,假裝怕羞不出來。
東陽那兒有個白皙如玉的女孩,會稽這兒有個劃木船的情郎。
看那明月高懸未落,平白地愁斷肝腸。
鏡瑚的水清明如月,若耶溪的少女潔白如雪。
新妝蕩漾湖水,水光倒影,奇美兩絕。
注釋
長幹:地名,浙江北部一帶。吳:吳地,今長江下遊江蘇南部。兒女:此指女兒。
鴉頭襪:即叉頭襪。
吳兒:此指吳地女子。
劇:遊戲。
賣眼:王琦注:“賣眼,即楚《騷》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘賣眼操長袖,含笑留上客。’”
耶溪:即若耶溪,在今浙江紹興市南。
棹歌:劃船時所唱之歌。
東陽:唐縣名。即今浙江金華市。
素舸:木船。
白地:猶俚語所謂“平白地”。
鏡湖:一名鑒湖、慶湖,在今浙江紹興市會稽山北麓,周圍三百裏若耶溪北流入於鏡湖。
景:同“影”。
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:988-991