《靈隱寺》譯文及注釋

譯文
飛來峰山高陡峻,草木蔥蘢,寺中殿宇肅穆寥落。
層樓上可遠眺壯美日出,寺門正對著錢塘江潮。
中秋時節寺中桂花飄落,佛香冉冉好似飄向天外的雲霧。
攀援藤蘿登上遠處古塔,剖開樹木到遠處取泉水。
山花迎著薄霜開得更旺,葉子沒有因為寒冷凋落。
年輕的時候愛好遠處奇異美景,可以用來洗滌塵世中的煩惱。
等到我走入天台山的路,看我漫步踏過其中的梄溪石橋。

注釋
鷲(jiù)嶺:本是印度靈鷲山,這兒借指靈隱寺前的飛來峰。
岧(tiáo)嶢(yáo):山高而陡峻的樣子。
龍宮:泛指靈隱寺中的殿宇。
浙江潮:杭州的錢塘江又稱浙江,故而浙江潮就是指錢塘江潮。
桂子:即桂花。
捫(mén)蘿:攀援藤蘿。捫,持、執。
登塔遠:攀登遠處的古塔。
刳(kū):剖開。
取泉遙:到遠處去取水。
更發:(開得)更加旺盛。
凋:凋落。
夙(sù)齡:年輕的時候。
尚:喜歡。
遐:遠。
異:奇異的美景、勝地。
搜:尋求。
滌:洗滌。
煩囂:塵世間的煩惱和喧囂。
石橋:指天台著名的風景石梁飛瀑。

參考資料:
1、耿建華著,唐宋詩詞精譯(詩卷),黃河出版社,1996年11月第1版,第24頁
2、楊旭輝主編;蘇州大學《唐詩鑒賞大辭典》編寫組編.唐詩鑒賞大辭典:彩色版.北京:中華書局,2011:74-76

原文《靈隱寺》

[唐代] 宋之問

鷲嶺鬱岧嶢,龍宮鎖寂寥。
樓觀滄海日,門對浙江潮。
桂子月中落,天香雲外飄。
捫蘿登塔遠,刳木取泉遙。
霜薄花更發,冰輕葉未凋。
夙齡尚遐異,搜對滌煩囂。
待入天台路,看餘度石橋。