《九日次韻王鞏》譯文及注釋

譯文
我喝醉了就去睡覺,但是你還可以繼續,因為當你到青州以後我們就不能像以前那樣喝酒了。
我那花白的鬢發有三千丈長,但是寫詩的功夫水平還是和王鞏不在一個等級。
聽說你以後將在東閣閉門不出,那麽我將會去南方陪你喝一杯。
現在我們相遇得很匆忙,用不著急著分開,重陽節後菊花逐漸萎謝,連蝴蝶也要發愁了。

注釋
次韻:按照別人詩的原韻和詩。王鞏:蘇軾的詩友。字定國,自號清虛先生,北宋詩人、畫家,著有《甲申雜記》《聞見近錄》《隨手雜錄》。
從事:一般的屬官。
鬢霜,花白的鬢發。
饒:添加。
詩律:猶言寫詩的功夫水平。
籌:等級。
“聞道”句:李商隱師令狐楚,常呼楚子綯為郎君。綯為翰林學士,商隱上謁,不見,因題詩雲:郎君官貴施行馬,東閣無因更重窺。
明日:指重陽節後。
黃花:菊花,古人多於重陽節賞菊,明日黃花兼寓遲暮不遇之意。

參考資料:
1、莫彭齡,嚴美主編.成語與詩歌:新時代出版社,2009.09:214
2、管仁福主編.蘇軾徐州詩文輯注:中國礦業大學出版社,2014.10:168

原文《九日次韻王鞏》

[宋代] 蘇軾

我醉欲眠君罷休,已教從事到青州。
鬢霜饒我三千丈,詩律輸君一百籌。
聞道郎君閉東閣,且容老子上南樓。
相逢不用忙歸去,明日黃花蝶也愁。