《九日》譯文及注釋

譯文
今日景物格外的好,山峰鬆柏參天,江水湧流不息,水光與山色交相輝映。
手攜一壺流霞酒,采取這寒冷天氣開放的菊花,細細欣賞。
這裏地處偏僻,怪石嶙峋,鬆樹古遠,微風吹來,響起鬆濤聲有如弦管齊鳴奏出的悅耳的樂聲。
酒杯中倒映著我歡樂容顏,獨自一個人喝酒,自得其樂。
望著山月獨自起舞高歌,任帽兒被舞風吹落,卻不知道讓我懷念的朋友都在哪裏。

注釋
九日:農曆九月九日,俗稱重九,古人認為九是陽數,所以這天又叫重陽節。
雲景好:景物好。
流霞:美酒名。
搴(qiān)菊:采取菊花。
寒榮:寒冷天氣開放的菊花,指菊花。
觴(shāng):古時的酒杯。
落帽:典出《晉書》,據載:大司馬桓溫曾和他的參軍孟嘉登高於龍山,孟嘉醉後,風吹落帽,自己卻沒有發覺,此舉在講究風度的魏晉時期,有傷大雅,孫盛作文嘲笑,孟嘉即興作答:“醉看風落帽,舞愛月留人。”文辭優美,語驚四座。後人以此典比喻文人不拘小節,風度瀟灑之態。
空:徒然。
友生:朋友。

參考資料:
1、邵愈強,王友幹.中國節令詩歌選:學林出版社,1990.年12月:第159頁

原文《九日》

[唐代] 李白

今日雲景好,水綠秋山明。
攜壺酌流霞,搴菊泛寒榮。
地遠鬆石古,風揚弦管清。
窺觴照歡顏,獨笑還自傾。
落帽醉山月,空歌懷友生。