《九日閑居》譯文及注釋

譯文
我閑居無事,頗喜“重九”這個節名。秋菊滿園,想喝酒但沒有酒可喝,獨自空對著秋菊叢,因寫下此詩以寄托懷抱。

人生短促,憂思往往很多,可人們還是盼望成為壽星。
日月依著季節來到,民間都喜歡重陽這好聽的節名。
露水出現了,暖風已經停息。空氣澄澈,日月星辰分外光明。
飛去的燕子已不見蹤影,飛來的大雁縈繞著餘音。
隻有酒能驅除種種憂慮,隻有菊才懂得益壽延齡。
茅草屋裏的清貧士,徒然看著時運的變更。
酒杯積灰,酒樽也感到羞恥;寒菊空自開放,也讓人難以為情。
整整衣襟,獨自個悠然歌詠,深思遐想勾起了一片深情。
盤桓休憩本有很多歡樂,隱居鄉裏難道就無一事成!

注釋
愛重九之名:農曆九月九日為重九;古人認為九屬陽之數,故重九又稱重陽。“九”和“久”諧音,有活得長久之意,所以說“愛重九之名。”
醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醪糟。靡(mǐ):無。靡由,即無來由,指無從飲酒。
服:用,這裏轉為欣賞之意。九華:重九之花,即菊花。華,同“花”。
世短意常多:人生短促,憂思往往很多。這句本《古詩十九首》其十五“生年不滿百,常懷千歲憂”之意。
斯人:指人人。樂久生:喜愛活得長久。
依辰至:依照季節到來。辰:指日、月的衷會點。
舉俗愛其名:整個社會風俗都喜愛“重九”的名稱。
露淒:秋霜淒涼。暄(xuān)風:暖風,指夏季的風。
氣澈:空氣清澈。天象明:天空明朗。
“往燕”二句:南去的燕子已無蹤影,從北方飛來的大雁鳴聲不絕。
祛(qū):除去。
製:止,約束,節製。頹(tuí)齡:衰暮之年。
蓬廬士:居住在茅草房子中的人,即貧士,作者自指。
空視時運傾:指易代之事。空視:意謂白白地看著。時運:時節,這裏指重九節。傾:斜,引申為轉遷的意思。
塵爵恥虛罍(léi):酒杯的生塵是空酒壺的恥辱。爵:飲酒器,指酒杯。因無酒而生灰塵,故曰“塵爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,這裏指大酒壺。
寒華:指秋菊。徒:徒然,白白地。榮:開花。
斂(liǎn)襟(jīn):整一整衣襟,指正坐。謠:不用樂器伴奏的歌唱。這裏指作詩。
緬(miǎn):遙遠的樣子,形容後麵的“深情”。
棲遲:隱居而遊息的意思。棲,宿;遲,緩。
淹留豈無成:反用《楚辭·九辨》“蹇淹留而無成”,意謂長期隱退,難道就一事無成!淹留:久留,指長期隱退。

參考資料:
1、郭維森 包景誠.陶淵明集譯注.貴陽:貴州人民出版社,1992:51-53
2、龔望.陶淵明集評議.天津:南開大學出版社,2011:23-24

原文《九日閑居》

[魏晉] 陶淵明

餘閑居,愛重九之名。秋菊盈園,而持醪靡由,空服九華,寄懷於言。

世短意常多,斯人樂久生。
日月依辰至,舉俗愛其名。
露淒暄風息,氣澈天象明。
往燕無遺影,來雁有餘聲。
酒能祛百慮,菊解製頹齡。
如何蓬廬士,空視時運傾!
塵爵恥虛罍,寒華徒自榮。
斂襟獨閑謠,緬焉起深情。
棲遲固多娛,淹留豈無成。