《采桑子·海天誰放冰輪滿》譯文及注釋

譯文
誰在海天之間放了一輪皎潔的圓月,匆匆一瞥就不禁令人惆悵起來。不要再說什麽離愁別緒,每個夜晚總是涕淚飄零。
隻有去到另外一個世界才能重逢,可今生又到哪裏去相遇呢?這無奈的今生今世,剛剛因觸景而傷了情,就又在愁懷中想起了你。

注釋
采桑子:又名《醜奴兒》《羅敷媚》《羅敷豔歌》等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。
冰輪:月亮。
值:每到,正值。
涼宵:景色美好的夜晚。
碧落:道教語。指青天、天空。
可奈:怎奈。李煜《采桑子》:“可奈情懷,欲睡朦朧入夢來。”

參考資料:
1、(清)納蘭容若著;聶小晴主編.一生最愛納蘭詞:中國華僑出版社,2015.09:第430頁

原文《采桑子·海天誰放冰輪滿》

[清代] 納蘭性德

海天誰放冰輪滿,惆悵離情。莫說離情,但值涼宵總淚零。
隻應碧落重相見,那是今生。可奈今生,剛作愁時又憶卿。