《木蘭花·乙卯吳興寒食》譯文及注釋

譯文
吳地的青少年在江上競賽著小龍船,遊春少女們成對地蕩著竹秋千。有的在水邊采集花草天晚依舊留連。秀美郊野上踏青的人往來牽如蟻線。
遊女們走了遠山逐漸昏暗,音樂停下庭院顯得寂靜一片。滿院子裏月光清朗朗的,隻有無數的柳絮飄過得無影也無羈絆。

注釋
乙卯:指宋神宗熙寧八年(1075)。
吳興:即今浙江湖州市。
寒食:即寒食節,在清明節前二日,古人常在此節日掃墓、春遊。
舴艋(zé měng):形狀如蚱蜢似的小船。
吳兒:吳地的青少年。
競:指賽龍舟。
筍柱:竹竿做的柱子。
並:並排。
拾翠:古代春遊。婦女們常采集百草,叫做拾翠。
秀野:景色秀麗的郊野。
踏青:寒食、清明時出遊郊野。
來不定:指往來不絕。
行雲:指如雲的遊女。
放:停止。
中庭:庭院中。
楊花:柳絮。

參考資料:
1、馬建東.《花間晚照——唐宋詞品讀》.蘭州:甘肅教育出版社,1998:211-212
2、周篤文.《紅袖添香婉約詞》.石家莊:花山文藝出版社,2006:32
3、張海鷗.《唐詩宋詞經典導讀》.廣州:中山大學出版社,2010:180
4、劉豔麗,王清淮.《國人必讀古詩手冊》(插圖本).上海:上海科學技術文獻出版社,2011:228
5、謝真元.《一生必讀宋詞三百首鑒賞(英漢對照)》.北京:中國對外翻譯出版公司,2006:586
6、李樹則.《唐宋詞譯注賞析》.香港:國際炎黃文化出版社,2002:75-76

原文《木蘭花·乙卯吳興寒食》

[宋代] 張先

龍頭舴艋吳兒競,筍柱秋千遊女並。芳洲拾翠暮忘歸,秀野踏青來不定。
行雲去後遙山暝,已放笙歌池院靜。中庭月色正清明,無數楊花過無影。