《鷓鴣天·戲題村舍》譯文及注釋

譯文
雞鴨成群到了晚上也不關起來,桑麻生長超過了房脊。什麽都不在乎,我正羨慕農村生活;什麽都不要,吃飽就行。
新生的柳樹,舊日的沙洲,去年溪水是打那邊流。人們說此地的兒女們,不是嫁給餘家,就是娶了周家。

注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名。雙調,五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用於套曲。南曲列為“引子”,多用於傳奇劇的結尾處。
屋山:即屋脊。
要底都無:別無所求。
打:即從。
聘:即以禮物訂婚。

參考資料:
1、蕭希鳳注,宋詞三百首簡注,對外經濟貿易大學出版社,2013.09,第32頁
2、胡先妮主編,宋詞三百首,遠方出版社,2008.7,第6頁

原文《鷓鴣天·戲題村舍》

[宋代] 辛棄疾

雞鴨成群晚不收,桑麻長過屋山頭。有何不可吾方羨,要底都無飽便休。
新柳樹,舊沙洲,去年溪打那邊流。自言此地生兒女,不嫁餘家即聘周。(餘家 一作:金家)