《釵頭鳳·世情薄》譯文及注釋

譯文
世態炎涼,人情淡薄,黃昏驟雨催花落。晨風吹幹淚水,臉上殘留淚痕,想寫下心中愁思,卻不知如何下筆,隻能倚著斜欄自言自語。這一切怎麽那麽難、難、難!
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人麵前強顏歡笑。隻得瞞、瞞、瞞!

注釋
箋:寫出。
斜闌:指欄杆。
病魂一句:描寫精神憂惚,似飄蕩不定的秋千索。
闌珊:衰殘,將盡。

參考資料:
1、徐培均 .婉約詞萃 :華東師範大學出版社 ,2000年 :196 .
2、夏承燾 .宋詞鑒賞辭典 :上海辭書出版社 ,2013年 :565 .

原文《釵頭鳳·世情薄》

[宋代] 唐婉

世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。曉風幹,淚痕殘。欲箋心事,獨語斜闌。難,難,難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角聲寒,夜闌珊。怕人尋問,咽淚裝歡。瞞,瞞,瞞!(歡 通:妝)