《蝶戀花·春漲一篙添水麵》譯文及注釋

譯文
春來,綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水麵。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿跚,鮮嫩的草色,在微風習習吹拂裏,染綠了河塘堤岸。畫船輕緩移動,繞著九曲水灣遊轉,望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時一樣遙遠。
江南水鄉,春寒遲遲農事也晚。村北,村南,穀雨時節開犁破土,將田耕種遍。春麥已結秀穗隨風起伏連崗成片,山岡上桑樹茂盛,桑葉賣家很賤,轉眼就可以,品嚐新麵,收取新繭。

注釋
畫舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這裏是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個大塘。
穀雨:二十四節氣之一,在清明之後。
看看:轉眼之間,即將之意。
江國:水鄉。
寒:指水冷。

參考資料:
1、《宋詞三百首賞析》湖南人民出版社,第261頁

原文《蝶戀花·春漲一篙添水麵》

[宋代] 範成大

春漲一篙添水麵。芳草鵝兒,綠滿微風岸。畫舫夷猶灣百轉。橫塘塔近依前遠。
江國多寒農事晚。村北村南,穀雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤。看看嚐麵收新繭。