《踏莎行·雪似梅花》譯文及注釋

譯文
這雪像梅花一樣潔白,那梅花又像雪一般晶瑩,無論是像,還是不像,都是一樣的絕美。可這絕美的雪與梅,卻勾起我的愁思。這愁思,有誰能知道呢?隻有南樓上的明月是我的見證。
記得往年,也是這樣時節,我卻是和你一起踏雪尋梅,那明月照著我們倆,時間流逝,人亦漸老,事也成了舊事,沒人再提了!我醉了又醒,醒了又醉,卻是為了誰?唉,直到現在,我還在悔恨,悔恨當初那樣輕易地離開了你!

注釋
雪似梅花:唐東方虯《春雪》:“春雪滿空來,觸處似花開。”
梅花似雪:古樂府:“隻言花似雪,不悟有香來。”
阿誰:誰,何人。
去年:往年。

參考資料:
1、唐圭璋等著.唐宋詞鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998.8(2010.5重印):1223-1224

原文《踏莎行·雪似梅花》

[宋代] 呂本中

雪似梅花,梅花似雪。似和不似都奇絕。惱人風味阿誰知?請君問取南樓月。
記得去年,探梅時節。老來舊事無人說。為誰醉倒為誰醒?到今猶恨輕離別。