《銀河吹笙》譯文及注釋

譯文
滿懷心中的惆悵望著冷漠的銀河,獨自吹笙,有話能跟誰說。樓院寒冷陣陣西風吹過,漸漸顯現黎明的天色。
回想起昔曰的歡會依舊激情似火,隻可惜已成舊事花殘葉落。昨夜棲息在樹上斜枝的雌鳥聲聲悲鳴把我從夢中驚醒望著銀河吹歌。
月榭旁有一叢經雨的花朵,散發出陣陣餘香仍有雨珠滴落。映霜的殘燭牽動相思,為什麽偏有風簾阻隔。
不要輕易將成仙的願望許諾,那是獨對青燈自我折磨。湘靈鼓瑟演奏情投意合,秦台吹簫享不盡人間歡樂。

注釋
玉笙(shēng):笙之美稱,或笙之以玉為飾者。玉簫、玉琴、玉笛之稱同此。劉孝威《奉和簡文帝太子應令》詩:“園綺隨金輅,浮丘待玉笙。”
平明:拂曉。
重衾(qīn):兩層衾被,借以喻男女歡會。幽夢:隱約不明之夢境。杜牧《即事》:“春愁兀兀成幽夢,又被流鶯喚醒來。”
別樹:樹的斜枝。羈雌(jīcí):失偶之雌鳥。枚乘《七發》:“暮則羈雌迷鳥宿焉。”謝靈運《晚出西射堂》:“羈雌戀舊侶,迷鳥懷故林。”劉杜注:“羈雌,無偶也。”
月榭(xiè):觀月之台榭。沈約《郊居賦》:“風台累翼,月榭重檑。”榭:台上的屋子。
浪:猶隨意,輕率、草率。張籍《贈王秘書》:“不曾浪出謁公侯,唯向花間水畔遊。”緱(gōu)山意:指入道修仙。緱山,即緱氏山,在今河南偃師縣東南。劉向《列仙傳·王子喬》:王子喬者,周靈王太子晉,好吹笙,道士浮丘公接以上嵩山成仙。三十餘年後,乘白鶴於山頭,舉手謝時人,數日乃去。李白《鳳笙篇》:“綠雲紫氣向函關,訪道應尋緱氏山。”
湘瑟(sè):湘靈鼓瑟,即湘水女神鼓瑟傳情。屈原《楚辭·遠遊》:“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。”注:“湘靈,舜妃,溺於湘水,為湘夫人。”此典原是說讓傳說中的湘水之神彈奏瑟,後借喻為美妙動人的藝術作品或高雅的藝術境界,唐詩中又用以表現悲思。秦簫:杜甫《鄭駙馬池台喜遇鄭廣文同飲》: “重對秦簫發,俱過阮宅來。”傳說秦穆公時,有一個名叫簫隻(亦作蕭史)的人很會吹簫。簫聲能引來白鶴、孔雀,翔集中庭。穆公的女兒弄玉愛上了簫隻。穆公便把女兒嫁給了他。簫隻教弄玉吹簫,能引來鳳凰。穆公為他們修建鳳台。簫隻夫婦居台上數年不下。後一道跨鳳,雙雙飛去。

參考資料:
1、黃世中.李商隱詩選 插圖版:中華書局,2009.8:18-19
2、宋金鼎.李商隱詩今譯:海燕出版社,2012.08:171-172
3、鄭在瀛.李商隱詩全集 匯編今注簡釋:崇文書局,2011.12:134-135
4、李誌敏.中華智慧教子經典全 第二版 卷三:京華出版社,2006.11:第161頁

原文《銀河吹笙》

[唐代] 李商隱

悵望銀河吹玉笙,樓寒院冷接平明。
重衾幽夢他年斷,別樹羈雌昨夜驚。
月榭故香因雨發,風簾殘燭隔霜清。
不須浪作緱山意,湘瑟秦簫自有情。