《登鹿門山懷古》譯文及注釋

譯文
清晨懷著興致出門來,小船渡過漢江繞峴山。
沙洲的水鳥近看才可識別,水邊的樹木遠望不能分辨。
船行款款來到鹿門山,陽光明亮使山嵐淺淡。
岩石間的潭水曲曲彎彎,行船到此每每迂回繞轉。
聽說龐德公曾到這裏,入山采藥一去未回還。
山澗中適宜生長靈芝白術,石床上滋滿了厚厚的苔蘚。
深深感念這位襄陽老人,係住纜繩舉足向上登攀。
隱居的遺跡至今猶可尋覓,超俗的風格已經遠離人間。
相伴的白雲不知何時飄去,栽下的丹桂空自妖嬌美豔。
尋跡懷古興味猶未盡,劃船歸來夕陽落西山。

注釋
鹿門山:在今湖北省襄陽市東南。《清一統誌·湖北·襄陽府》:“鹿門山,在襄陽縣東南三十裏。《襄陽記》:‘鹿門山,舊名蘇嶺山,建武中,襄陽侯習鬱立神祠於山,刻二石鹿夾神道口,俗因謂之鹿門廟,遂以廟名山也。’”登:《全唐詩》校:“一作題。”又雲:“題下一有懷古二字。”
江峴:江邊小山。《聲類》:“峴,山嶺小高也。”此處小山指襄陽縣內之峴山。《元和郡縣誌·山南道·襄州》:“峴山,在(襄陽)縣東南九裏,東臨漢水,古今大路。”
方:《全唐詩》校:“一作初,又作相。”
浦:水邊。遙:《全唐詩》校:“一作遠。”
至:《全唐詩》校:“一作到。”
翠微:青蔥的山氣。
謝靈運《從斤竹澗越嶺溪行》:“川渚屢徑複,乘流玩回轉。”
金澗:指風景秀美的山澗。餌:《全唐詩》校:“一作養。”按,對照下句,以作“養”為是。芝術(zhú):靈芝(一種菌類植物)、白術(草名,根莖可入藥)。
紛:盛多。耆舊:年老的朋友,也指年高望重者,此指龐德公。
攬:宋本作“纜”,是。結纜:係纜,指停船。攀踐:指登山。
丹桂:桂樹的一種,皮赤色。偃蹇:此處解作妖嬈美好的樣子。
探討:尋幽探勝。
艇:《全唐詩》校:“一作艫。”指船。

原文《登鹿門山懷古》

[唐代] 孟浩然

清曉因興來,乘流越江峴。沙禽近方識,浦樹遙莫辨。
漸至鹿門山,山明翠微淺。岩潭多屈曲,舟楫屢回轉。
昔聞龐德公,采藥遂不返。金澗餌芝朮,石床臥苔蘚。
紛吾感耆舊,結攬事攀踐。隱跡今尚存,高風邈已遠。
白雲何時去,丹桂空偃蹇。探討意未窮,回艇夕陽晚。