《桂州臘夜》譯文及注釋

譯文
除夕守歲一直坐到三更盡,回鄉之路遠隔萬裏長路狹。
雪花颯颯作響偏落竹林旁,淒寒之夜幾番夢回總關家。
破曉的號角替代殘夜漏聲,孤燈將要燃盡掉落碎芯花。
這兩年離家在外跟隨驃騎,艱辛勞苦歲暮還滯留天涯。

注釋
桂州:唐代州名,治今廣西桂林。臘夜:除夕之夜。
賒:遙遠。
傍:靠。這裏指雪花飄落。
角:號角。分:區分。漏:漏壺。古代計時器,銅製有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標誌以計時間。簡稱“漏”。
碎花:喻指燈花。北周庾信《燈賦》:“蛾飄則碎花亂下,風起則流星細落。”
驃(piào)騎:飛騎,也用作古代將軍的名號。這裏指作者的主帥桂管防禦觀察使李昌巙。

參考資料:
1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:217-218

原文《桂州臘夜》

[唐代] 戎昱

坐到三更盡,歸仍萬裏賒。
雪聲偏傍竹,寒夢不離家。
曉角分殘漏,孤燈落碎花。
二年隨驃騎,辛苦向天涯。