《重陽》譯文及注釋

譯文
離家萬裏孤身被囚於元朝監獄,窗外梧桐葉落仿似故鄉秋色。
祈望自己能像大雁般自由的在天地間翱翔,等到黃昏日落就歸巢。
落葉本就無心定流水,無主的菊花就連那讓萬物凋敝的西風都無可奈何。
昨日隱痛恍如夢中,那心中的遺憾與悔恨該有多少呢?

注釋
何心:何來的心。無心。
黃花:指菊花,即黃菊、秋菊。
龍山:隱喻中華民族的生息繁衍的發源地,也有稱為“方山”的。方山是指中嶽嵩山的南麓兩山之間,是夏族群的生息繁衍之地,也是中華第一個王朝夏朝、夏禹國的誕生地—河南登封。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com

原文《重陽》

[宋代] 文天祥

萬裏飄零兩鬢蓬,故鄉秋色老梧桐。
雁棲新月江湖滿,燕別斜陽巷陌空。
落葉何心定流水,黃花無主更西風。
幹坤遺恨知多少,前日龍山如夢中。