《喜見外弟又言別》譯文及注釋

譯文
在社會動亂中離別了十年後,竟然在長大成人時意外相逢。
初見不相識還驚問名和姓,稱名後才想起舊時的麵容。
說不完別離後世事的變化,暢談停止時已聽到黃昏寺院的鳴鍾。
明日你又要登上巴陵古道,秋山添憂愁不知又隔幾重?

注釋
外弟:表弟。言別:話別。
十年離亂:在社會大動亂中離別了十年。離亂:一作“亂離”。
一:副詞。可作“竟然”或“忽而”解。
“問姓”兩句:“問姓”與“稱名”互文見義。
別來:指分別十年以來。來,後也。滄海事:比喻世事的巨大變化,有如滄海變桑田,桑田變滄海那樣。
語罷:談話停止。暮天鍾:黃昏寺院的鳴鍾。
巴陵:即嶽州(治今湖南省嶽陽市),即詩中外弟將去的地方。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:317
2、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:143
3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:130-131

原文《喜見外弟又言別》

[唐代] 李益

十年離亂後,長大一相逢。
問姓驚初見,稱名憶舊容。
別來滄海事,語罷暮天鍾。
明日巴陵道,秋山又幾重。