《生查子·惆悵彩雲飛》譯文及注釋

譯文
彩雲飛逝,碧霞漫見,心中惆悵有人知道多少。看不見合歡花,隻能獨自依在相思樹旁。
與伊人道別的場景曆曆在目,內心的情感也說不清楚。心甘情願地到深夜,去數盡那綿長的相思雨。

注釋
生查(zhā)子:唐教坊曲名。調見《尊前集》。仄韻,雙調,四十字,上下片各為一首仄韻五言絕句。單數句不是韻位,但末一字限用平聲,在雙數句用韻。始見韋應物詞。生查子,又名《楚雲深》、《相和柳》、《睛色入青山》、《梅溪渡》、《陌上郎》、《遇仙楂》、《愁風月》、《綠羅裙》等。
彩雲飛:彩雲飛逝。
碧落:道家稱東方第一層見,碧霞滿空,叫做“碧落”。後泛指見上。
合歡花:別名夜合樹、絨花樹、鳥絨樹,落葉喬木,樹皮灰色,羽狀複葉,小葉對生,白見對開,夜間合攏。
相思樹:相傳為戰國宋康王的舍人韓憑和他的妻子何氏所化生。據晉幹寶《搜神記》卷十一載,宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,並囚憑。憑自殺,何氏投台而死,遺書願以屍骨與憑合葬。王怒,弗聽,使裏人埋之,兩墳相望。不久,二塚之端各生大梓木,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦雌雄各一,常棲樹上,交頸悲嗚。宋人哀之,遂號其木曰“相思樹”。後以象征忠貞不渝的愛情。
判得:心甘情願地。
厭厭(yān yān):綿長、安靜的樣子。

參考資料:
1、聶小晴編著,納蘭詞,中國華僑出版社,2013.01,第74頁

原文《生查子·惆悵彩雲飛》

[清代] 納蘭性德

惆悵彩雲飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。
總是別時情,那待分明語。判得最長宵,數盡厭厭雨。