《漢壽城春望》譯文及注釋

譯文
春天漢壽城邊野草叢生,那荒祠和古墓前麵荊棘滿布。
田裏的牧童燒化著丟棄的芻狗,路上的行人在觀看墓前的石麟。
指示路途的華表,如今已經被雷電轟擊得半殘;縱橫的斷碑,通體蒙塵,碑文依稀可辨。
不知什麽時候又發生滄海桑田的變化呢,到那時,這裏又會成為南北交通的要津。

注釋
漢壽:縣名,在今湖南常德東南。
荊榛:荊棘。
牧豎:牧童。
芻狗:古代用茅草紮成的狗作祭品,祭後就被拋棄。
陌:田間小路。
石麟:石頭雕刻的麒麟,這裏泛指古代王公貴族墓前的石刻。
才見:依稀可見。
東瀛:東海。東瀛變:指滄海桑田的變化。
要路津:交通要道。

參考資料:
1、劉禹錫著.《劉禹錫詩文選注》:陝西人民出版社,1982.09:215頁
2、章培恒,安平秋,馬樟根主編.古代文史名著選譯叢書:鳳凰出版社,2011.05:第118頁

原文《漢壽城春望》

[唐代] 劉禹錫

漢壽城邊野草春,荒祠古墓對荊榛。
田中牧豎燒芻狗,陌上行人看石麟。
華表半空經霹靂,碑文才見滿埃塵。
不知何日東瀛變,此地還成要路津。