譯文
昨夜星光璀璨,涼風習習,酒筵設在畫樓西畔、桂堂之東。
身雖無彩鳳雙翅不能比翼齊飛,內心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可歎嗬,聽到五更鼓應該上朝點卯;策馬趕到蘭台,像隨風飄轉的蓬蒿。
當年常聽到人們談論天上的萼綠華,總覺得遙遠好似相隔天涯。
哪裏知道像蕭史那樣參加盛宴後,得以在一旁窺見美人的容顏。
注釋
星辰:眾星,星之通稱。
畫樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
靈犀:犀角中心的髓質像一條白線貫通上下,借喻相愛雙方心靈的感應和暗通。
隔座送鉤:一隊用一鉤藏在手內,隔座傳送,使另一隊猜鉤所在,以猜中為勝。
分曹:分組。射覆:把東西放在遮蓋物下使人猜。
嗟(jiē):歎詞。聽鼓應官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
走馬:跑馬。蘭台:當時李商隱在做秘書省校書郎。
類:類似。
轉蓬:指身如蓬草飛轉。轉,一作“斷”。
閶(chāng)門:閶闔,傳說中之天門。
萼綠華:傳說中之女仙名。
抵:至,到。一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方對另一方有所施為;望,盼望,期待。
秦樓客:《列仙傳》:“蕭史善吹簫,作鳳鳴。秦穆公以女弄玉妻之。”
看:一作“著”。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986年10月版:第1364頁
- 2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010年12月版:第391頁
- 3、李商隱 著 周振甫 注.李商隱詩選集:江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團,2006:149-151
- 4、李商隱 著 黃世中 選注.李商隱詩選:中華書局,2006:59-61
- 5、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第167頁