《品令·茶詞》譯文及注釋

譯文
幾隻鳳凰在鳳餅茶上團團飛舞。隻恨有人將茶餅掰開,鳳凰各分南北,孤孤零零。將茶餅用潔淨的金渠細心碾成瓊粉玉屑,但見茶末成色純淨,清亮晶瑩。加入好水煎之,湯沸聲如風過鬆林,已經將酒醉之意減了幾分。
煎好的茶水味道醇厚,香氣持久。飲茶亦能使人醉,但不僅無醉酒之苦,反覺精神爽朗,漸入佳境。就好比獨對孤燈之時,故人從萬裏之外趕來相逢。此種妙處隻可意會,不可言傳,惟有飲者才能體會其中的情味。

注釋
①品令:詞牌名,雙調五十二字,前段四句三仄韻,後段四句兩仄韻。
②鳳舞團團餅:指龍鳳團茶中的鳳餅茶。團餅印有鳳舞圖案,北苑禦焙產。宋徽宗趙佶皇帝《大觀茶論》讚:“本朝之興,歲修建溪之貢,龍團鳳餅,名冠天下。”龍團鳳餅為宋代禦貢名品,茶中之尊,名冠天下。
③分破:碾破磨碎。
④孤令:令同零,即孤零。
⑤金渠:指茶碾,金屬所製;體靜:靜通淨,整個碾具幹淨。
⑥湯響鬆風:烹茶湯沸發的響聲如鬆林風過。
⑦醉:說明茶也能醉人;一個醉字帶出下麵浪漫主義的想象。
⑧省:知覺,覺悟。

參考資料:
1、潘伯鷹.黃庭堅詩選.上海:古典文學出版社,1957:36

原文《品令·茶詞》

[宋代] 黃庭堅

鳳舞團團餅。恨分破、教孤令。金渠體淨,隻輪慢碾,玉塵光瑩。湯響鬆風,早減了、二分酒病。
味濃香永。醉鄉路、成佳境。恰如燈下,故人萬裏,歸來對影。口不能言,心下快活自省。