《酹江月·和友驛中言別》譯文及注釋

譯文
大地如此廣闊,你我都是胸懷大誌的英雄豪傑,現在雖然如同蛟龍被困禁在池中,但是蛟龍終當脫離小池,飛騰於廣闊天地。秋風秋雨煞人,再加上牢房的蟋蟀叫個不停,我心煩意亂愁腸百結,你我像曹操、槊題詩那樣的英雄氣概,王粲登樓作岍那樣的名士風流,都成了空中花一般的往事,眼前長江滾滾,後浪推前浪,將來肯定還有英雄豪傑起來完成未競的事業。

現在,你我在落葉隨風飄雪,又來到秦淮河畔,正是涼風吹來的那一刻,鏡中的你我已兩鬢白發,隻是我們的英雄之心不會改變。我就要離開故都,放逐到後漠之地,回望故國的江山一片青色,謙遜我越來越遠,去隻有一死,希望老朋友以後懷念我的時候,就聽聽樹枝上杜鵑的悲啼吧!那是我的靈魂歸來看望我的祖國。

注釋
酹江月:詞牌名,即“念奴嬌”。友:指鄧剡,文天祥的同鄉好友。
寒蛩(qióng):深秋的蟋蟀。
橫槊題詩:用曹操典故。
登樓作賦:用王粲典故。
龍後:指北方後漠。《後漢書·班超傳讚》:“定遠慷慨,專功西遐。坦步蔥雪,咫尺龍後。”李賢注:“蔥嶺、雪山,白龍堆後漠也。”
一線青如發:語出蘇軾《澄邁驛通潮閣》詩:“青山一發是中原。”

參考資料:
1、陸堅 等 .唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金卷) .上海 :上海辭書出版社 ,1988 :2179-2180 .

原文《酹江月·和友驛中言別》

[宋代] 文天祥

幹坤能大,算蛟龍元不是池中物。風雨牢愁無著處,那更寒蛩四壁。橫槊題詩,登樓作賦,萬事空中雪。江流如此,方來還有英傑。(寒蛩 一作:寒蟲)
堪笑一葉漂零,重來淮水,正涼風新發。鏡裏朱顏都變盡,隻有丹心難滅。去去龍沙,江山回首,一線青如發。故人應念,杜鵑枝上殘月。