《長安清明》譯文及注釋

譯文
忽然之間,已經是細雨飄飛的春天了,像少女一樣纖纖婷立的芳草青美得讓人難以忍受。
宮中把新火賜給大臣,大臣們閑來無事以蹴鞠為樂。
郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹駿馬奔馳而過,綠楊掩映的庭院中秋千正上下飛舞。
遊人還記得以前太平時候的盛事,暗自欣喜這風光與往年並無不同。

注釋
蚤:“蚤”通“早”。
夢雨:春天如絲的細雨。
可堪:意思是不可堪,不能忍受。
芊(qiān)芊:草木茂盛的樣子。
內官:國君左右的親近臣僚。又指宦官太監。
初賜清明火:一種古代風俗,寒食禁火,把冬季保留下來的火種熄滅了。到了清明,又要重新鑽木取火。唐代的皇帝於此日要舉行隆重的“清明賜火”典禮,把新的火種賜給群臣,以表示對臣民的寵愛。
上相:泛指大臣。
白打錢:玩蹴鞠遊戲,優勝者受賜金錢,種“白打錢”,一說白打錢指鬥雞。
紫陌:大路。“陌”本是指田間的小路,這裏借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。
紅叱(chì)撥:唐天寶中從西域進汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這裏泛指駿馬。
畫秋千:裝飾美麗的秋千。
承平:太平。

參考資料:
1、周世偉主編.中華傳統節俗詩詞選注.北京:大眾文藝出版社,2013:80-81
2、霍鬆林著.唐詩舉要.安徽:安徽師範大學出版社,2014:234

原文《長安清明》

[唐代] 韋莊

蚤是傷春夢雨天,可堪芳草更芊芊。
內官初賜清明火,上相閑分白打錢。
紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫秋千。
遊人記得承平事,暗喜風光似昔年。