譯文
風雪送走了一年剩餘的日子,氣溫則已經開始融和。
門前兩邊種著梅與柳,那綻開的梅花一朵朵,一束束,串成一條。
我歌唱你說難得,酒中的愜意何其多!
說不上酒中的快樂有多少,那石門山曾聆聽過奇妙的歌。
注釋
蠟(zhà)日:古代年終時大祭萬物的節日。蠟,周代十二月祭百神之稱。
餘運:一年內剩下的時運,即歲暮。
時已和:時節已漸和暖。
夾門植:種植在門兩旁。
佳花:指梅花。
唱:指詠詩。爾:你,指上句的佳花。言得:稱賞之意。
適:適意,愜意。
未能明多少:難以明了到底有多少,意謂極多。指“酒中適”。
章山:江西南城縣東北五裏有章山,喬鬆修竹,森列交蔭。疑當指此。
- 參考資料:
- 1、孟二冬.陶淵明詩選注.長春:吉林文史出版社,2002:104-105
- 2、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:185-186