《書戴嵩畫牛 / 杜處士好書畫》譯文及注釋

譯文
四川境內有個姓杜的隱士,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有成百件,有戴嵩畫的牛一幅,他特別喜愛,用錦囊盛起來,用玉石作畫軸,經常隨身攜帶著,有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫上畫的是角鬥的牛呀,牛在角鬥時力量集中在角上,尾巴夾在兩條後腿中間,但這幅畫卻畫成牛搖著尾巴鬥角,畫錯了啊!”隱士笑了,認為牧童說得對。

有句古話說:“耕地應當去問男奴,織布應當去問婢女。”這句話是不可改變的.

注釋
杜處士:姓杜的讀書人。
寶:這裏是動詞,珍藏。
囊:袋子,此處指畫套。用彩錦做裝畫的袋子,用玉石做卷畫的軸子。
曝:晾、曬。
搐:抽搐,收縮。
掉:搖著尾巴。掉,擺動,搖動。
然:認為⋯⋯是對的。
所寶:所珍藏的畫
戴嵩:唐代畫家
錦襄玉軸:以玉為軸,用錦囊盛起來
拊掌:拍手
翹起尾巴

原文《書戴嵩畫牛 / 杜處士好書畫》

[宋代] 蘇軾

蜀中有杜處士 ,好書畫,所寶以百數。有戴嵩《牛》一軸,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨.。一日曝書畫,而一牧童見之,拊掌大笑,曰:“此畫鬥牛也,牛鬥力在角,尾搐入兩股間。今乃掉尾而鬥,謬矣!”處士笑而然之。

古語雲:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。